Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ LXXRP ]
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ GNTERP ]
8:4. περι PREP G4012 της T-GSF G3588 βρωσεως N-GSF G1035 ουν CONJ G3767 των T-GPN G3588 ειδωλοθυτων A-GPN G1494 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 οτι CONJ G3754 ουδεν A-NSN G3762 ειδωλον N-NSN G1497 εν PREP G1722 κοσμω N-DSM G2889 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 θεος N-NSM G2316 ετερος A-NSM G2087 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εις A-NSM G1520
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ GNTBRP ]
8:4. περι PREP G4012 της T-GSF G3588 βρωσεως N-GSF G1035 ουν CONJ G3767 των T-GPN G3588 ειδωλοθυτων A-GPN G1494 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 οτι CONJ G3754 ουδεν A-NSN G3762 ειδωλον N-NSN G1497 εν PREP G1722 κοσμω N-DSM G2889 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 θεος N-NSM G2316 ετερος A-NSM G2087 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εις A-NSM G1520
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ GNTWHRP ]
8:4. περι PREP G4012 της T-GSF G3588 βρωσεως N-GSF G1035 ουν CONJ G3767 των T-GPN G3588 ειδωλοθυτων A-GPN G1494 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 οτι CONJ G3754 ουδεν A-NSN G3762 ειδωλον N-NSN G1497 εν PREP G1722 κοσμω N-DSM G2889 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 θεος N-NSM G2316 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εις A-NSM G1520
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ GNTTRP ]
8:4. περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 βρώσεως N-GSF G1035 οὖν CONJ G3767 τῶν T-GPN G3588 εἰδωλοθύτων A-GPN G1494 οἴδαμεν V-RAI-1P G1492 ὅτι CONJ G3754 οὐδὲν A-NSN-N G3762 εἴδωλον N-NSN G1497 ἐν PREP G1722 κόσμῳ, N-DSM G2889 καὶ CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 θεὸς N-NSM G2316 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 εἷς.A-NSM G1520
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ NET ]
8:4. With regard then to eating food sacrificed to idols, we know that "an idol in this world is nothing," and that "there is no God but one."
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ NLT ]
8:4. So, what about eating meat that has been offered to idols? Well, we all know that an idol is not really a god and that there is only one God.
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ ASV ]
8:4. Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ ESV ]
8:4. Therefore, as to the eating of food offered to idols, we know that "an idol has no real existence," and that "there is no God but one."
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ KJV ]
8:4. As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol [is] nothing in the world, and that [there is] none other God but one.
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ RSV ]
8:4. Hence, as to the eating of food offered to idols, we know that "an idol has no real existence," and that "there is no God but one."
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ RV ]
8:4. Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is {cf15i anything} in the world, and that there is no God but one.
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ YLT ]
8:4. Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol [is] nothing in the world, and that there is no other God except one;
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ ERVEN ]
8:4. So this is what I say about eating meat: We know that an idol is really nothing in the world, and we know that there is only one God.
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ WEB ]
8:4. Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.
Κορινθιουσ Α΄ 8 : 4 [ KJVP ]
8:4. As concerning G4012 therefore G3767 the G3588 eating G1035 of those things that are offered in sacrifice unto idols, G1494 we know G1492 that G3754 an idol G1497 [is] nothing G3762 in G1722 the world, G2889 and G2532 that G3754 [there] [is] none G3762 other G2087 God G2316 but G1508 one. G1520

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP